PortalNippon = O seu conteúdo digital do Japão

Sexta, Maio 24th

Últimas atualizações06:43:59 PM JST

Você está aqui Mostrar items por tag: gramatica
Dom, 27 de Janeiro de 2013 07:49

Qual usar Kara ou Dakara?

Nihongo Interessante 30

Veja esta frase e qual delas está certa no uso do kara ou dakara.

a)あした試験があるだから、今晩は寝ないで勉強します。

Ashita shiken ga aru dakara, konban wa nenaide benkyō shimasu.

b)あした試験がある から、今晩は寝ないで勉強します。

Ashita shiken ga aru kara, konban wa nenaide benkyō shimasu.

Amanhã tem prova por isso, esta noite vou estudar sem dormir.

Parece tudo mesmo coisa não é?

Mas o correto é a segunda frase (b).

あした試験がある から、...

Ashita shiken ga aru kara, ...

Se fosse apenas <shiken dakara> estaria correta , pois <shiken> é substantivo/meishi (motivo), mas entre eles na frase existe um verbo/doushi <aru>,

Assim após verbos não se usa prefixo <da> apenas kara.


Explicando:

Entre「 だから/dakara」e「から/kara」, aparentemente o que difere é o sufixo que vem na frente <だ/da>, pois ambos expressam no sentido de uma explicação, ( razão/motivo= porque, por isso).

No entanto:

1-Por regra geral quando a razão é um substantivo/meishi e adjetivo-verbo / keiyoudoushi ( apos ele) é necessário usar <da> + <kara >=dakara

2-Após verbos/doushi e adjetivos/keiyoushi não se usa <dakara> , apenas <kara>

Resumindo:

Substantivo(meishi/名詞)+dakara/adjetivo-verbo(keiyoudoshi/形容動詞)+dakara

Adjetivo(keiyoushi/形容詞)+kara / Verbo(doushi/動詞)+kara

Um exemplo de cada um para fixar: 

c)彼はブラジル人だから、シュラスコとビールがとても好きだ

Kare wa burajirujin dakara, shurasuko to bīru ga totemo sukida.

Porque ele é brasileiro, adora um churrasco e uma cerveja.

(Substantivo =ブラジル人/burajirujin) = dakara

d)ゴミ捨ては僕がやる から、君は部屋にいていいよ。

Gomisute wa boku ga yaru kara, kimi wa heya ni ite ī yo.

Porque farei o serviço de jogar o lixo fora , voce pode ficar com o quarto.

(Verbo =やる/yaru) = kara

e)彼女はかわいい から、とてももてる。

Kanojo wa kawaī kara, totemo moteru.

Porque ela é uma graça, é demais o mimo.

(Adjetivo =かわいい/kawaii ) = kara

f)この図書館はとても静かだ から、勉強しやすい。

Kono toshokan wa totemo shizukadakara, benkyō shi yasui.

Porque esta biblioteca é muito silencioso ,é facil de estudar.

(Adjetivo-verbo =静かだ/shizuka)= dakara

Acredito que ficou claro agora.

Até a próxima.

Publicado em Tantou Blog
Qui, 10 de Janeiro de 2013 09:29

Kanji no Naritati

Nihongo Interessante 29

「伯剌西爾」Voces saberiam me dizer qual o significado deste kanji?

Dica: É muito familiar a todos brasileiros.

Acharam difícil ? Então antes de dar a resposta , falarei sobre 漢字の成り立ち(Kanji no Naritati / Formação do kanji) e porque todo este kanji「伯剌西爾」é kashaku moji (emprestado).

Para entender a origem dos ideogramas temos que voltar a historia dele .

Foi baseado no dicionário Chines muito antigo datado do século II D.C chamado 説文解字/Setsumon Kaiji classificando a formação do kanji em 6 categorias (shoukei, shiji, kaii, keisei, tentyu e kashaku moji) e conhecidas como 六書/ rikisho.

Depois das explicações abaixo mesmo que voce não saiba na prática ler kanji , pelo menos terá uma ideia do seu significado.

Para não perder tempo com longas teorias, e para ficar um pouco mais fácil o entendimento darei alguns exemplos de cada categoria:

1-象形文字 (しょうけい もじ/shoukei moji)

Pictografia- Kanji originado pelo formato das coisas

「山」 yama/montanha 、「口」kuchi/boca 、「手」 te/mão são alguns exemplos

2-指事文字 (しじもじ/shiji moji)

Ideografia simples- A partir das formas gráficas(desenhos) e símbolos que expressam idéias abstratas .

「上」 ue/para cima 、「一」 iti/um 、「二」 ni/dois

3-会意文字(かいいもじ/kaii moji)

Combinação ideográfica- junção de 2 ou mais kanjis , formando um terceiro kanji com um novo significado.

Exemplos:

「男」 otoko/homem = união de 「田」 tam(bo)/ canteiro de arrozal e 「力」 tikara/força.

「右」 migi/direita = 「口」kuchi/boca e  「手」 te/mão.

4-形声文字(けいせい もじ /keisei moji)

Fonética ideográfica- União do Kanji com significado das coisas (semântico) + o significado fonético do outro Kanji.

「晴」 hare/clarear = 「日」 hi/sol + 「青」 aoi/azul --> sol azul

「悲しい」 kanashii/triste = 「非」 hi/ negativo + 「心」 kokoro/coração --> negativo coração.

5- 転注文字 (てんちゅうもじ/ tentyuu moji)

Derivados- Aplicação extendida de um Kanji fazendo um empréstimo da pronuncia ou significado,

gerando um novo kanji com ideia ou som semelhante ou de mesma natureza.

「楽」raku/ tranquilidade - inicialmente significava melodia (曲/kyoku) de música (音楽/ongaku).

Depois disto, verificou-se que escutando a melodia a pessoa se tornava tranquilo.Assim derivou mais este significado como 楽/raku.

6-仮借文字(かしゃく もじ/kashakumoji)

Empréstimo fonético - Tendo um Kanji com a mesma pronúncia para transmitir um determinado termo。

Geralmente utilizado em palavras de origem estrangeira dando mais enfase a fonética do que propriamente o significado.

É o caso do kanji 「伯剌西爾」que significa ( ブラジル / Brasil ).

Mais outros exemplos de kashaku moji.

「亜米利加」(アメリカ/America)

「亜細亜」(アジア/Asia)

Na pratica é claro vemos mais escrito em katakana do que estes kanji.

Um abraço e até a próxima.

Publicado em Tantou Blog
Qui, 29 de Março de 2012 10:42

Ijou,ika,inai,irai...

Nihongo Interessante 28

Iiiiiiiiiii Ihhhhh!!!! Tubarão! Essa foi por pouco! Quase virei sashimi!

Mas pera ai? Estou banhando em rio! Tubarão em água doce??? ah...?! Uuuufa!!!! Era apenas um sonho!

Fiiuuuuu...! Acho que porque comi bastante sushi na última vez (Nihongo Interessante 27), uaha aauahahahhaa....!

Mas depois deste susto, vamos falar de nihongo com muitos iiiiiiiiis.

E em especial este kanji ( 以 ) que se lê "i" no on yomi ( e もって no kun yomi ), e o seu significado quer dizer, em comparação, por meio de , tendo em vista,etc etc....

Voces já escutaram algumas vezes estas palavras, Ijou,Ika, Izen,Igo,Inai,Igai,Ikou e Irai.

Vou tentar apresentar por pares , para ficar mais fácil.

a) Ijou (以上) e ika (以下)

以上 [いじょう/ijou] = mais de, acima de, além de...

以下 [いか/ika]=abaixo de, menos de...

Para entender rapidamente...

Eu comi uns 10 pratinhos de sushi (restaurante 100yen) e não lembro exatamente quantos.

Quando eu respondo que foi 10 以上 (juu ijou) , quer dizer que comi 10 e mais um pouco.

Agora se falo que foi 10 以下 (juu ika), significa que foi 10 ou menos.

Veja mais exemplos:

É normal o chefe da fábrica terminar a reunião da manhã (*1) falando...:

以上です!

- Ijou desu!

- Isso é tudo! ( Que além disso não há mais nada para dizer)

e

15歳以下の人は働く ことは できません.

Jūgo sai ika no hito wa hataraku koto wa dekimasen.

Pessoas com menos de 15 anos não podem trabalhar (*2).

Garotos e garotas e para vocês estudarem!

b)Izen e Igo

以前 [いぜん/izen]=antes, anteriormente, antigamente

以後 [いご/igo]= =após, depois disso

Exemplo:

Fofocas de colegas de trabalho no dia a dia ...sobre antes de , ele era... e depois de...ficou assim.

以前は 鈴木さんは 作業長でした。。。

Izen wa Suzuki san wa sagyō-chō deshita...

Antigamente Sr. Suzuki era chefe de serviço...

それ以後部長になった。

Sore igo butyou ni natta.

Depois disto se tornou gerente. 

Satyou, Butyou,Katyou, Hantyou e outros ..choussss ??? Se você não sabe clique aqui

c)Inai e Igai

Dentro de ... e fora isto ....

以内 [いない/inai]= menos de, dentro de,inferior a

Exemplo:

É comum na volta do trabalho pelo celular a mãe falar para o motorista da escola aguardar com seu filho...

5分以内で 帰宅ことができます。

Go fun inai de kitaku koto ga dekimasu.

Em menos de 5 minutos estarei retornando para casa.

以外[いがい/igai] =fora,exceto,além de.

Exemplo:

Agora vou puxar a sardinha para o meu lado...

マグロ以外の寿司だと、何が好きですか?

Maguro igai no sushi da to, nani ga sukidesu ka?

Além do sushi de atum ,qual que você gosta?

d) Irai e Ikou:

以来 [いらい/irai]=desde que , a partir de

以降[いこう/ikou]=a partir de ,depois de

Exemplo:

ブラジルに帰国して以来、彼女に会っていない

Burajiru ni kikoku shite irai, kanojo ni atteinai.

Desde que voltei ao Brasil , não vejo a namorada .


Quer dizer que desde lá até agora não vejo a namorada.

Então a minha amada é japonesa! Ela ficou no Japão.

Que triste ! Buaaaaa!!!

ブラジルに帰国して以降、彼女に会っていない

Burajiru ni kikoku shite ikou, kanojo ni atteinai.

Depois de voltar ao Brasil, não vejo a namorada .

Parece igual mas não é em japonês!

Quer dizer que encontrei com ela na última vez que retornei ao Brasil.

ou seja ela é brasileira eu vi ela no desembarque, e depois nunca mais!

De qualquer maneira Buaaaaaa!! sniff!sniff!

Chega de choradeira! Que é água para todo lado!


Um resumo para clarear a cabeça.

「以来/ Irai」→do passado até o presente momento .

Ex: Que não vê a namorada japonesa que ficou no Japão.


「以後/Igo」→do presente e a partir de agora

Ex: Sr.Suzuki que se tornou gerente atual.


「以降/Ikou 」→ do passado , do presente, e toda situação futura que ocorrer.

Ex: Da namorada brasileira que viu no passado, não se vê agora e continua talvez a não se encontrar no futuro.

Gostou? Veja outros 27 casos de Nihongo Interessante.

Dei o meu recado por hoje !

Um abraço do Jonponês!


Notas do Tantou:

(*1) 朝礼/ chourei = Uma rápida reunião que o chefe realiza com os subordinados antes de iniciar a jornada de trabalho.

(*2) Lei trabalhista no Japão, mesmo tendo 15 anos completos não poderá trabalhar até 31 de março daquele ano. Crianças e adolescentes desta idade são obrigados a frequentar o ensino.

Publicado em Tantou Blog
Qui, 01 de Março de 2012 11:30

Glossário de termos de gramática japonesa.

Para aprender gramática é necessário muita dedicação seja Português ou Japonês. O que mais dificulta para quem inicia nos estudos dos conteúdos de Nihongo, é conhecer os nomes usados em japonês, e que por sinal são muitas, para verbos, adjetivos, advérbios e assim por em diante .

Como se diz:-" Antes de trabalhar é importante aprender como trabalhar ou antes de estudar aprender como estudar".

Para facilitar o pessoal que estuda, organizei aqui um pequeno glossário juntando um pouco das anotações e de outros lá dos livros , ví que não existe termos gramaticais traduzidos em português ou aglomerados em um só local .

Este glossário obviamente não está completo, e se alguém desejar complementar e sugerir novos termos, favor deixar nos comentários que irei adicionando. Pessoalmente também irei fazer um up-grade para cada nova palavra encontrada.

Aos estudantes também deixo o link do Guia de Gramática em português do Tae Kim.

Obrigado pessoal e até a próxima

A

Adjetivo=形容詞 (けいようし)

Adjetivo adnominal=連体詞(れんたいし)

Adjetivo verbal ou semi-adjetivo=形容動詞(けいようどうし)

Advérbios=副詞(ふくし)

C

Caracteres kana=振り仮名(ふりがな)

Cláusula 文節=(ぶんせつ)

Conjunção =接続詞(せつぞくし)

Contador de sufixo=助数詞(じょすうし)

E

Expressão= 語法(ごほう)

F

Frase 文 (ぶん)

Frases complexas=複文( ふくぶん)

Final de parágrafo=段落 (だんらく)

Forma conjuntiva =連用形(れんようけい)

Forma de dicionário=辞書形 (じしょけい)

Forma do presente=現在形(げんざいけい)

Forma do passado=過去形(かこけい)

Forma negativa =否定形(ひていけい)

Forma negativa do passado=過去否定形(かこひていけい)

G

Gramática=文法(ぶんぽう)

I

Interjeição=感動詞(かんどうし)

L

Linguagem (formal) honorífico=敬語(けいご)

Linguagem polida=丁寧語(ていねいご)

Linguagem humilde =謙譲語 (けんじょうご)

Locuções adjetivas = 形容詞句(けいようしく)

O

Objeto=目的語(もくてきご)

P

Partícula, posposição=助詞(じょし)

Palavra conjugada=活用語(かつようご)

Palavra sino-japonesa=漢語(かんご)

Pronome =代名詞(だいめいし)

Pronome pessoal=人代名詞 (じんだいめいし)

Pronuncia verbal =発音(はつおん)

S

Sentença padrão=文型(ぶんけい)

Sinal de pontuação=句読点(くとうてん)

Sintaxe= 構文 (こうぶん)

Substantivo=名詞(めいし)

Substantivos próprios=固有名詞 (こゆうめいし)

Sujeito =主語(しゅご)

T

Tempo verbal=時制(じせい)

Texto =文 (ぶん)

V

Verbo=動詞 (どうし)

Verbo auxiliar=助動詞(じょどうし)

Verbos-Cinco etapas=五段動詞(ごだんどうし)

Verbo intransitivo=自動詞 (じどうし)

Verbo formado pela adição de "suru", a um substantivo=サ変名詞(さへんめいし)

Verbo transitivo=他動詞 (たどうし)

Vocabulário=単語(たんご)

Vogal=母音(ぼいん)

Publicado em Tantou Blog
Qui, 27 de Outubro de 2011 18:52

Tsukaregati? Tsukaregimi?

Vida boa deste cachorrinho, mas também num calor destes! Qualquer esforço dobra o cansaço.

今年の夏は暑い・・・非常に疲れやすいです。

Kotoshi no natsu wa atsui ...hijou ni tsukareyasui desu.

Este ano o verão está quente... extraordinariamente fácil de se cansar.

Não e´mesmo?

Assim nada mais justo que um bom descanso.

Mas antes, vamos explicar sobre sufixos que são chamados na língua japonesa de setsubiji 接尾辞 atribuindo sobre substantivos, adjetivos e verbos reforçando ou modificando o significado.

Citaremos 4 sufixos desta vez que são ~がち gati ,~気味 gimi , ~っぽい poi , ~げ ge que tem a característica de sugerir uma tendência.

Vejamos exemplos de frases com tsukare 疲れ(cansaço).

あの犬は疲れやすい。

Ano inu wa tsukare yasui.

Aquele cachorro se cansa fácil.

Se colocarmos nesta frase os sufixos em tsukare疲れ(cansaço).

a)~がち gati

Tem a tendência de dizer que: Por diversas vezes, frequentemente, suscetível, propenso...

Tsukaregati 疲れがち

あの犬は疲れがちだ。

Ano inu wa tsukaregati da.

Aquele cachorro vive se cansando.

Outros exemplos:

Biyoukigati 病気がち=Propenso a doenças

Yasumigati 休みがち= Tende a faltar

Rusugati 留守がち = Ausente com frequência

Enryogati 遠慮がち= Vive tímido, reservado.

b)~気味 gimi

Que normalmente não está, mas que agora está com uma pequena tendência de :

Com sinais de..., está um pouco, com uma sensação de...

Tsukaregimi 疲れ気味

あの犬は疲れ気味だ。

Ano inu wa tsukaregimi da.

Aquele cachorro está com sensação de cansado.

Outros exemplos:

Kazegimi 風邪気味 = Sinais de resfriado

Futorigimi 太り気味 = Tendência a engordar

Ikarigimi 怒り気味 = Com certo sentimento de raiva

Wasuregimi 忘れ気味 = Sensação de esquecimento de algo

c) ~っぽい poi

Sugere a tendência de dizer que: Tem jeito... , parece ..., apto a...

Tsukaretappoi 疲れたっぽい

Tsukareppoi 疲れっぽい é incorreto , não se usa.

あの犬は疲れたっぽいね。

Ano inu wa tsukaretappoine

Aquele cachorro tem jeitão de cansado.

Biyoukippoi 病気っぽい= Cara de doente

Kazeppoi かぜっぽい = Jeito de resfriado

Netsuppoi ねつっぽい = Febril

Wasureppoi 忘れっぽい = Esquecido

d)~げ ge

Tem a tendência de dizer que: Parece que, tem a expressão de...

Tsukaretage 疲れたげ

あの犬は疲れたげな目をしている。

Ano inu wa tsukaretagena me o shiteiru.

Aquele cachorro está com o olho de cansado.

Sabishige 寂しいげ= Expressão de triste

Ureshige 嬉しげ = Cara de feliz

Jishin arige 自信ありげ= Confiante

Jimange 自慢げ= Orgulhoso

Obs:

a)接辞 [せつじ]=Prefixo e sufixos

b)接頭辞 [せっとうじ]= Prefixo

c)Uso correto e incorreto dos sufixos ~がち gati ,~っぽい poi e ~気味 gimi .

Tsukare 疲れ(○がち △っぽい ○気味)

*Pode se usar para: Tsukaretappoi 疲れたっぽい .

Biyouki 病気 (○がち ○っぽい ×気味)

Kaze かぜ(×がち ○っぽい ○気味)

*Pode se usar para: Kaze o hiki gati かぜをひきがち

Netsu ねつ(×がち ○っぽい ×気味)

*Pode se usar para: Netsu o dashi gati 熱を出しがち

Futori 太り (○がち ×っぽい ○気味)

Ikari 怒り (○がち ○っぽい ○気味)

Wasure 忘れ (○がち ○っぽい ○気味)

Yasumi 休み(○がち ×っぽい ○気味)

Ari あり (○がち ×っぽい ×気味)

Um bom final de semana e descanso para todos!

Até a próxima.

Publicado em Tantou Blog
Qui, 20 de Outubro de 2011 08:48

Adjetivos que se tornam substantivos

Nihongo Interessante 23: Diferença do uso do sufixo 「~mi」e「~sa」

Um adjetivo que se tornam substantivo, é denominado de 形容詞の名詞化 (Keiyoshi no meishika) são casos que acontecem com frequência dentro da gramática japonesa.

Para entendermos melhor este artigo, vamos relembrar os conceitos de:

Substantivo( 名詞=meishi): Palavras que dão significado às todas substâncias palpáveis e impalpáveis.

Adjetivo(形容詞= keiyoshi): Qualifica-o limitando um substantivo.

Por regra geral identificamos um adjetivo pelo sufixo「~i」 ou「~na」 que são classificados e chamados de[い形容詞=ikeiyoshi 」e[な形容詞=nakeiyoshi」, este último explicaremos em post futuros.

Exemplos de[い形容詞=ikeiyoshi 」 :

( takai=alto),近(tikai=perto),寒(samui=frio),重(omoi=pesado)

Estes adjetivos =I (い形容詞=Ikeiyoshi) flexionam transformando por exemplo 高い ( takai=alto) para o substantivo →高み( takami) ou 高さ( takasa).

.

Trataremos hoje da diferença do uso do sufixo 「~mi」e「~sa」destas transformações em substantivos.

Mas, antes algumas considerações :

a) Do sufixo「~mi」

E originário do adjetivo mas, ao contrário do 「~sa」, existem restrições ao uso por exemplo:

Existe o adjetivo 暑さ  (atsusa=calor)○ , mas é erro usar na forma substantiva  暑み (Atsumi?) ×

大きさ (Oookisa=Tamanho)○ 大きみ ×

嬉しさ(Ureshisa= Alegria) ○ 嬉しみ ×

懐かしさ (Natsukashisa=Nostalgia))○ 懐かしみ×

きれいさ(kireisa=beleza)○ きれいみ×

無鉄砲さ(muttepousa=imprudente)○ 無鉄砲み×

E quando possíveis o seu uso no substantivo com o sufixo 「~mi」na maioria dos casos representa sensação, intuição.

b) Os formatos「~sa」 e「~mi」, no caso de serem possíveis ambas as formas.

Neste caso o sufixo「~sa」pode ser medido e quantificado, isto é pode ser representado por número.

Agora vamos aos casos:

1.Situações que podem ser expressos por sentimentos,sensações de alguma coisa ou situação.

・悲しい →「悲しみ」:彼女の悲しみはみんなの予想以上だった。

Kanashii →「Kanashimi」:Kanojou no kanashimi wa minna no yosou ijou datta.

Triste → 「Tristeza」:A Tristeza dela era mais do que se esperava.

Outros exemplos:

・痛い →「痛み」

Itai →「Itami」

Doloroso → 「Dor」

・楽しい →「楽しみ」

Tanoshii 「Tanoshimi」

Prazeroso 「Prazer」

・重い →「重み」:この1 勝は私にとっては非常に重みがある。

・Omoi →「Omomi」:Kono isshou wa watashi ni totte wa hijou ni omomi ga aru.

Pesado → 「Importância」Esta vitória para mim tem uma grande importância.

Observação: Relembrando a regra acima que omoi também pode ser usado o sufixo 「~sa」 , mas neste caso possui significado totalmente diferente, que pode ser quantificado, veja abaixo:

重い →「重さ」:重さを測る。

Omoi →「Omosa」:Omosa o hakaru.

Pesado →「Peso」:Medir o peso.

・深い →「深み」「深さ」

Fukai →「Fukami」「Fukasa」

Profundo →「Profundidade」

2.Situações que expressam a forma

・丸い →「丸み」:車のボディ全体が丸みを帯びている。

Marui →「Marumi」:Kuruma no body zentai ga marumi o obiteiru.

Redonda →「Arrendondado」:O corpo inteiro do carro está arrendondado.

・厚い →「厚み」

Atsui →「Atsumi」

Espesso→「Espessura」

3.Situações que expressam características, pontos.

・強い →「強み」:英語がしゃべれるのが強みだ。

Tsuyoi→「Tsuyomi」:

Forte →「Força」: Conseguir conversar no inglês é a força.

・弱い →「弱み」

Yowai →「Yowami」

Fraco→「Fraqueza」

4.Situações que expressam sabor das coisas.

・甘い →「甘み」:この料理はちょっと甘みが足りない。

Amai →「Amami」:Kono ryouri wa tyouto amami ga tarinai。

Doce →「doce」:Este prato está faltando um pouco de doce。

・辛い →「辛み」

Karai →「Karami」

Apimentado 「Pimenta」

・苦い →「苦み」

Nigai→「Nigami」

Amargo→「Amargo」

・うまい →「うまみ」

Umai →「Umami」

bom, boa →「bom」

Fonte:

Baseado no 中級日本語基礎編-基礎編 ( Língua Japonesa- Nível médio-Compilação de Fundamentos)

Até a próxima

Publicado em Tantou Blog
Qui, 13 de Outubro de 2011 09:40

Setsuzoku go - Termos de ligação

Uma das maiores dificuldades do estudante de nihongo é o uso de setsuzoku go 接続語 (Termos de ligação) , qual o significado? quando usar? , onde colocar na frase? Muitas vezes já não se sentiram perdidos?

Para facilitar o entendimento do pessoal deixarei aqui alguns conceitos básicos resumidos.

Setsuzokugo 接続語(Termos de ligação)

A função destes elementos é de fazer uma ligação das frases, ou de uma oração a outra

para que se possa haver harmonia e uma perfeita articulação de idéias.

É chamado também de tsunagi kotoba つなぎ ことば

A dica é separar as idéias de primeira oração e da segunda oração.

A primeira explica uma situação e a segunda complementa, e neste intervalo que o termo de ligação (Setsuzokugo) mais adequado entra para fazer a união das idéias.

1)Junjoku tsunagu じゅんじょく つなぐ

Faz a ligação das orações por sequência de idéias com um resultado.

Soredeそれで (então...)、Dakara だから(por isso...)、Surutoすると(então...)

Exemplo:

今日派遣会社に面接を受けたんだ。それで、どうだった?

Kyou Haken Gaisha ni mensetsu o uketanda. Sorede , doudatta?

Hoje fiz uma entrevista na empreiteira . Então, como foi?

2)Hantai ni tsunagu はんたいに つなぐ

Une dando ideia contrária a primeira oração.

Shikashi しかし(no entanto...)、Keredomo けれども(porém..., todavia...)、Daga だが(mas...)

Exemplo:

ブラジル銀行に少し貯金がある けれども たいした財産ではないようだ。

Buraziru Ginko ni sukoshi tyoukin ga aru keredomo taishita zaisan de wa naiyouda.

Tem um pouco de poupança no Banco do Brasil, porém parece que não é uma fortuna.

3)Narabete tsunagu ならべて つなぐ

Utiliza- se unindo as frases por ordem e reforçando as idéias.

Soshite そして( então..., e então...) 、Mata また(ainda...)

Exemplo:

忙しくてワールド カップ ブラジル大会に行く暇がない。また、そんなお金もない。

Isogashikute wa-rudo kappu Buraziru taikai ni iku hima ga nai. Mata, sonna okane mo nai.

Estou atarefado e não tenho tempo para ir na Copa do mundo do Brasil. Ainda, nem tenho dinheiro assim.

4)Kurabete tsunagu くらべて つなぐ

Compara ligando as duas situações de escolha.

Aruiwa あるいは(ou...,ou então...) Soretomoそれとも( ou..., ou então...)

Exemplo:

夏休みはブラジル帰国しょうか。それとも、残ってアルバイトをしょうか。

Natsu yasumi wa Buraziru kikoku shouka. Soretomo, nokotte arubaito o shouka.

Nas férias de verão será que volto para o Brasil? Ou então, fico e faço um emprego temporário.

5)Mae no koto o setsumei suru 前のこと を 説明する

Complementa unindo e explicando com mais detalhes a situação anterior da frase.

Nazenara なぜなら(porque...)、Tatoeba たとえば ( por exemplo...)

Exemplo:

日本には有名な車のメーカーがある。たとえば、トヨタや鈴木などだ。

Nihon ni wa yuumei na kuruma no me-ka- ga aru. Tatoeba, Toyota ya Suzuki nadoda.

No Japão existem empresas famosas de carros. Por exemplo a Toyota , Suzuki e outros.

6)Hanashi o kaeru 話をかえる

Utiliza-se ligando para mudar a conversa.

Sate さて(bom..., agora...)、Tokorode ところで(bem..., mas... )

Exemplo:

これで仕事をおわります。さて来週の予定ですが。。。

Korede shigoto o owarimasu. Sate raishuu no yotei desuga...

Com isto terminei o trabalho. Agora sobre a programação da semana que vem...

Fica assim um resumo dos principais casos de termos de ligação(setsuzokugo)

e com isso o pessoal fica com um caminho para seguir para um estudo mais profundo sobre este assunto.

Obrigado e até a próxima.

Publicado em Tantou Blog
Qui, 02 de Junho de 2011 07:59

Diferença de wa e ga

Diferena_Wa_Ga

Uma rotina que acontece freqüentemente no ambiente de trabalho, na reunião da manhã(朝礼=tyourei).

O seu chefe pergunta quem é que não pode vir hoje?

-今日は だれが 来られない?

-Kyou wa dare ga korarenai?

Você fica incumbido de dar o recado e fala que é o José e que está doente.

Como você diria em japonês?

a)ジョゼ です、彼  病気.  (は lê-se わ)

José desu , kare wa byouki .

b)ジョゼ です、彼   病気

José desu , kare ga byouki .

Wa(は) e Ga (が)são chamadas de partículas =Joshi 助詞 (じょし)

Vejamos o significado pelo kanji da palavra para entendermos o que seja partícula.

On yomo = ジョ

Kun yomi = たすける、たすかる、たすける、たすけ

Significa= ajuda ,salvamento

On yomo = シ

Kun yomi = não tem.

Significa= linguagem, palavra ,frase, expressão, fala.

助+詞= Ajudar a palavra .

Partículas dentro da gramática japonesa são sufixos que vem para auxiliar um substantivo,verbo,adjetivo,ou uma sentença .

Um exemplo comparativo para não esquecer, o seu chefe(substantivo, verbo, adjetivo, sentenças) sempre vai na frente e você como subordinado (partículas) fica logo atrás acompanhando e ajudando.

Uma partícula tem diversas funções gramaticais, o mais comum é dar ênfase a substantivo, verbo, adjetivo, sentenças. (Você dando sentido e força ao chefe).

Agora que ficou entendido o que é partícula e sua função, usaria o wa ou ga?

a)ジョゼ です、彼  病気.

José desu , kare wa byouki .

É o José, ele está doente.

Neste caso está significando que ...

O José está doente, falando unicamente dele , não se importando com a situação dos outros colegas.

Veja que a partícula "wa" está dando ênfase sobre 彼 kare =ele , que é José apenas.

b)ジョゼ です、彼  病気.

José desu , kare ga byouki .

É o José , ele é que está doente.

Aqui está se falando que ...

O José é que está doente, identificando como ele dentro do grupo de trabalhadores.

A partícula "ga" está dando conotação para 彼 kare=ele (José) dentro de um contexto.

O correto seria está resposta porque o chefe está perguntando quem é que não pode vir hoje dentro do pessoal.

Um outro exemplo para ficar claro.

Imagine que está na imigração e você responde:

a)私 ブラジルジン です。

Watashi wa burazirujin desu.

Eu sou brasileiro.

Dá a entender que o oficial pergunta diretamente para você a sua nacionalidade, independente das outras pessoas que estão ali.

b)私 ブラジルジン です。

Watashi ga burazirujin desu.

Eu é que sou brasileiro.

Supõem se que o oficial da imigração pergunta ali dentro da sala de quem seja brasileiro.

Diferença: Partícula(は) wa quando se refere numa situação individual, e ga (が)para um geral, coletivo, identificando-se dentro dele.

Até a próxima

Publicado em Tantou Blog
Qui, 16 de Dezembro de 2010 05:12

Sakê o nonda ou Sakê wo nonda?

sake

Nihongo Interessante 14

Estamos chegando no fim de ano, vai haver muita festa com bebida e comida por aqui chamado de bounenkai (忘年会).

Depois de tomar algumas você vai escrever em romaji.

酒を飲んだ.

さけをのんだ.

Tomei sakê (1).

Sakê o nonda ou Sakê wo nonda?

Entre 酒=sakê(bebida) e 飲んだ=nonda(beber) existe um caracter「を」que são chamadas de partículas(2).

Este 「を」é colocada no fim de uma palavra (酒) para dar significado de que aquele termo é o objeto direto(3) do verbo(飲んだ).

O 「を」 é sempre usado nesta posição é em nenhum outro lugar, sendo pronunciado como「WO」, mas na prática tem o som de 「O」.

Agora depois destas explicações, se escreve 「WO」 ou「O」em romaji?

O correto é escrever 「O」 em alfabeto, " Sakê o nonda"!.

Um dos motivos é que deve acompanhar a fonética (som) do caracter 「を」,que é 「O.

Mas para digitar 「を」 usa-se as teclas 「W+O」 para escrever em hiragana.

Para quem tem dúvidas sobre romajização do japonês(99式) podem consultar as normas no:

社団法人日本ローマ字会( Associação para Romatização do Alfabeto Japonês).

Para finalizar, "Se beber, não dirija!", aproveitando a deixa do filme "Se beber, não case".

Um Feliz Natal! E um grande Ano de 2011 a todos!

Até a próxima!

Notas:

(1)Sakê- Bebida fermentada tradicional japonesa

(2)Particulas - São sempre escritas em hiragana sendo caracteres anexados no fim de uma palavra para dar sentido à oração.

(3)Objeto direto - É o termo que completa o sentido de um verbo transitivo direto.

Publicado em Tantou Blog
Qui, 09 de Dezembro de 2010 05:09

Diferença de Koto wa ou No wa?

gato2

Nihongo Interessante 13

Qual é a diferença no uso de:

 "と言うのは (と いう の は)"ou " と言う事は(と いう  こと は)"?

"To iu no wa ou To iu koto wa "?

Parece igual, mas não é!

 Vejamos ao diálogo da foto:

ー私犬ではない!

ーわたし いぬ で は ない!

ーWatashi inu de wa nai!

ーEu não sou cachorro!

 A maneira correta é:

と言う事は...

ーと いう  こと は...

ーTo iu koto wa...

ーEntão você quer dizer que ...

Quando for tirar alguma conclusão se usa "To iu koto wa = と言う事は..."

Sentiram que fica aquele ar pensativo de  hummmm...  então...?

Neste diálogo você conclui que  é  ... 猫 だ!(...ねこ だ!)...É gato!

 Mais um exemplo:

ー私猫だ! ( 猫)

ーと言う事は魚が大好!(犬)

ーわたし ねこ だ!

ーと いう ことは さかな が だいすき!

ーWatashi neko da!

ーTo iu  koto wa sakana ga daisu!

ーSou gato!  (Gato)

ーQuer dizer que adora peixe! (Cachorro)

 Agora vamos ao uso do" To iu no wa"  と言うのは (と いう の は)

O gato explicando....

僕は骨を食べないんです。と言うのは歯がまだないんですよ。

ぼくは ほねを たべないんです。と いう の は はが まだ ないんですよ。

Boku wa hone o tabenaindesu. To iu no wa ha ga mada nain desu yo.

Eu não como osso . É por causa que ainda não tenho dentes.

Quando na frase justificar com " por causa de ..." , "é porque ...", dando um motivo usa-se To iu no wa= と言うのは.

それでは、もう めしに行きます。と言うのは腹がへったもん!

それでは、もう めしに いきます。という の は はらが へったもん!

Sore de wa, mou meshi ni ikimasu.To iu no wa hara ga hetta mon!

Então já vou indo comer. E porque a barriga esta roncando!

Brincadeira pessoal, até a próxima!

Publicado em Tantou Blog
Página 1 de 2
melissa-hara_footer